Оноприос Яковлевич Анопьян. «Армянский Пушкин» - / 17.02.2026 /

17 февраля в 19:00 в лектории Книжной лавки писателей состоится презентация новинки издательства "Алетейя" - книги «Армянский Пушкин», а также встреча с переводчиком, с правнучкой автора, с издателем и автограф-сессия.

Книга «Армянский Пушкин» задумывалась как книга переводов с армянского на русский чувственных, декадентских, музыкальных стихов армянского поэта Оноприоса Анопьяна. Но личность его настолько интересна и многогранна, что стала отражением судьбы в зеркале переломной эпохи.

Оноприос Яковлевич Анопьян родился в 1873 году в Нахичевани-на-Дону. Крещён в церкви Святого Николая. Окончил Нахичевано-Бессарабскую духовную семинарию, работал конторщиком и банковским служащим в АзовоЧерноморском торговом банке и сотрудником газеты «Приазовский край». В 1909 году вместе с супругой уезжает в Симферополь, где познакомился с Александром Спендиаровым, Максимилианом Волошиным и многими другими писателями и художниками. Перевёл на армянский язык произведения более 60 русских и западноевропейских поэтов: стихи М. Ю. Лермонтова, А. С. Пушкина, А. Блока, Б. Пастернака, К. Фофанова, А. Ахматовой, М. Волошина и других, перевёл на армянский язык пьесу М. Горького «На дне». Стихи Анопьяна были опубликованы в разных журналах армянских диаспор юга России, Европы и в самой Армении и переведены на 18 языков, в том числе на русский. Он сам также писал стихи и на русском языке.

Автор использовал грабар – старый армянский, а также диалект. В этом плане его произведения зачастую не подпадают под стандарты современного армянского языка, ни с точки зрения синтаксиса и орфографии, ни с точки зрения стилистики и семантики.

Для сохранения колорита оригинального текста, языка автора и исторической принадлежности сочинений текст сохранен в исконном виде!

Приходите, будет литературно!


Начало в 19:00

Адрес: Невский пр., 66

ВХОД СВОБОДНЫЙ