Батюшков Фёдор Дмитриевич


БÁТЮШКОВ Федор Дмитриевич [5(17).9.1857, с. Кесьма Тверской губ. Весьегонского у. — 19.3 (по др. источ. — 17 или 18).1920, Пг., похоронен на Никольском кладб. Александро-Невской лавры] — филолог, литературовед, лит. и театр. критик, журналист, обществ. деятель, теоретик и критик худож. перевода, педагог.

Согласно метрич. книге и др. офиц. документам Б. родился в семье потомственного дворянина, помещика Дмитрия Николаевича Б. (1828–1909), впоследствии тайного советника и губернатора ряда городов Российской империи (Подольска, Екатеринослава, Гродно) и Екатерины Федоровны Б. (1834–1905), урожд. Озеровой. Б. приходился внучатым племянником поэту К. Н. Батюшкову. Был вторым ребенком в семье и имел пять братьев: старший — Николай, в будущем изв. экономист и предприниматель на Волге, младшие — Алексей, Дмитрий, Юрий (Георгий), в будущем восточник и дипломат, служивший до революции в русском посольстве в Тегеране, и Василий – в дальнейшем инженер, участвовавший в составлении плана ГОЭРЛО.

Б. учился в Казани, где его отец с 1866 служил управляющим Казанской контрольной палатой (до его перевода в 1879 в СПб. в кач-ве управляющего СПб. контрольной палатой). Закончив с переменными успехами, судя по его аттестату зрелости, 1-ю Казанскую классич. гимназию, Б. поступил в 1875 в СПб. ун-т на физико-матем. фак-т, но в следующем (1876) перешел на 1 курс ист.-филол. фак-та, кот. закончил в 1880.

С 1 февр. 1881 Б. был оставлен при СПб. ун-те для приготовления к проф. званию по кафедре истории всеобщей лит-ры, переименованной в дальнейшем в кафедру истории западноевропейских лит-р. Под рук. проф. А. Н. Веселовского Б. занимался изучением германских и романских яз., а также чтением и разбором памятников лит-ры. В 1882 получил командировку за границу, на свой счет, для занятий в германских ун-тах. Пробыл два семестра в Лейпциге, где слушал лекции по предметам романо-германской филологии у проф. Царике, Эберта, Бругманна, Бадера, Бирх-Гиршфельда и др. Отчет Б. о командировке в Германию, в кот. он писал о немецкой «неограмматической» (или младограмматической) школе, опубл. в «Ж. Министерства народного просвещения» в сент. 1883. По возвращении в СПб. Б. продолжал занятия под рук. Веселовского и готовился к магистерскому экзамену по др. предметам — русской лит-ре, всеобщей истории и славянской филологии.

Сдав в 1884–85 академ. году экзамены на степень магистра, был допущен осенью 1885 к чтению пробных лекций для получения права преподавания в звании приват-доц. Одна из пробных лекций — « Об исторической достоверности исландских саг » — была им прочитана по назначению фак-та, а другая — « Древнефранцузская диалектология » — по собств. выбору. В том же осеннем семестре 1885 был утвержден в звании приват-доц. и приступил к чтению курса по истории провансальского яз. и лит-ры.

Осенью 1886 заменял командированного за границу проф. Веселовского и читал курсы истории французской средневековой лит-ры и сравнительной грамматики готского и старонемецкого яз. С 1886 преподавал также на Высших женских курсах, где читал историю французской лит-ры и курс о Данте, сначала заменяя Веселовского на время его командировки за границу, а после ухода Веселовского с Курсов (1889) Б. занял его место проф. на кафедре истории всеобщей лит-ры.

С 1 янв. 1888 Б. был вторично командирован за границу на полтора года (по 1 июля 1989) для завершения работы над магистерской дис. По сведениям, полученным С. Венгеровым от Б., большую часть этого времени Б. «пробыл в Париже, но собирал также материалы для работ в библиотеках Англии, Италии и Испании». О занятиях романской филологией в Париже у изв. французских проф. Б. напис. статью, опубл. в «Ж. Министерства народного просвещения» (ЖМНП; авг. 1889). В частности, Б. слушал лекции А. Дармстетера в Сорбонне, П. Мейера в Ecole des chartes, посещал занятия по романской филологии у крупнейшего французского романиста Гастона Париса, а также занятия по испанскому яз. у проф. Мореля-Фасьо в Ecole des hautes études. Кроме того, участвовал в домашнем семинаре Г. Париса и сделал д-д о генезисе старофранцузской версии «Спора души с телом».

24 нояб. 1891 Б. успешно защитил магистерскую дис. « Спор души с телом в памятниках средневековой лит-ры ». Несмотря на критич. замечания по дис. А. Н. Веселовского (опубл. в «Ж-ле Министерства народного просвещения» в марте 1892), уже на следующий день утвержден в степени магистра истории всеобщей лит-ры. С тех пор Б. в качестве штатного приват-доц. по кафедре романо-германской филологии читал лекции по готскому и старонемецкому яз., по провансальскому яз. и лит-ре, по введению в романскую филологию, по вульгарной латыни и старофранцузскому яз., по грамматике романских яз., по истории французской лит-ры, по испанскому и итальянскому яз. и лит-рам. При этом в 1897 Б. отказался от вознаграждения за чтение лекций в пользу своего коллеги по романо-германскому отд. Ричарда Ланге.

С 1 февр. 1895 Б. был утвержден также в должности лектора французского яз. На этом посту Б. сменил Жана Флери, скончавшегося в авг. 1894 на летних вакациях во Франции. Б. был первым русским лектором французского яз., представлявшим в единственном числе, по сути, то университетское подразделение, кот., после всех реорганизаций, является ныне кафедрой французского яз. филфака СПбГУ.

В качестве лектора французского яз. занимался с младшим курсом грамматикой на основе истории яз. и переводом легких текстов (в частности, из «Lettres de mon Moulin» А. Доде), со старшим курсом – историей французского романа с чтением и критич. разбором избр. отрывков (из Рабле, Бальзака, Флобера, Гюго, Шатобриана и т.д.). Как вспоминал Б., «чередовались поэты и прозаики, новейшие авторы и классики XVII в. Попробовал включить в круг чтения Рабле, но без успеха». В связи с деятельностью лектора Б. напеч. неск. статей, в частности « О французском языке и его преподавании в университете » (1895), где предостерегал против злоупотребления ист. методом, кот., по его убеждению, должен дополняться синхронно-описательным исследованием яз. (то, о чем потом будет говорить Ф. де Соссюр). «Чтобы знать французский язык, ― писал Б., ― необходимо изучать его самого и так сказать в нем самом».

С момента его основания (1885) был членом и секретарем (до 1896) Неофилологического об-ва при СПб. ун-те.

В 1896 получил загран. командировку (с 1 апр. 1896 по 15 янв. 1897) «для собрания в книгохранилищах Франции и Италии материалов для предпринятого труда по истории французского классицизма и его последующего влияния на развитие русской литературы». В 1897, вернувшись к прежним занятиям в ун-те и на Высших женских курсах, Б. примкнул к журналистике, приняв на себя редактирование русского отдела международного ж. «Космополис». В 1897 стал одним из членов-учредителей Философского об-ва при СПб. ун-те. В авг. 1899 уволился от должности лектора французского яз. и от службы в ун-те, получив за выслугу лет чин надворного советника.

В дальнейшем Б. сотрудничал в различных ж., состоял с янв. 1900 помощником ред. научного отд. «Ж. Министерства народного просвещения», с 1902 по 1906 был ред. ж. «Мир Божий», с 1900 по 1917 являлся членом Лит. театр. комитета при Дирекции Императорских театров, рассматривавшего представляемые в Дирекцию пьесы; принимал актив. участие в деятельности Комитета Лит. фонда, в кот. неоднократно занимал должность товарища председателя. С 1904 Б. входил в академ. Комиссию по вопросу о русском правописании. С 20 янв. 1908 Б. состоял некот. вр. профессором истории всеобщей лит-ры Психоневрологического ин-та в СПб., кот. давал в то время не только медицинское, но также общее и специальное гуманитарное образование и составлял конкуренцию СПб. Имп. ун-ту по составу своих профессоров и уровню преподавания. После февральской революции 1917, с 26 марта 1917 до избрания в дек. 1917 пост. Комитета во главе с С. Венгеровым, Б. являлся предс. Временного совета «Союза (русских) писателей». В дальнейшем, в февр. 1919, «Союз писателей», получивший свое название в память о Союзе писателей, образованном на Всероссийском съезде писателей в 1905, но не признанном тогда правительством, вошел в Пг. Объединенный Союз профессиональных лит. организаций.

Воспитанный в традициях историко-лит. школы А. Веселовского, Б. начал с изучения памятников средневековой лит-ры. Его выпускная работа на степень кандидата СПб. ун-та была посвящ. исследованию и переводу на русский яз. древнеисландской саги о Финнбоге. Как уже было сказано, магистерская дис. Б. касалась сопоставления средневековых легенд о прении души и тела, а в задуманной, но не написанной Б. докт. дис. он предполагал проследить влияние классич. французской драматургии XVII в. на развитие русской лит-ры. Этот замысел отчасти был воплощен Б. в ряде статей, посвящ. французскому классич. театру Корнеля, Расина и Мольера, а также сопоставлению «Гофолии» Расина с «Борисом Годуновым» А. Пушкина.

Однако впоследствии Б., кот. больше привлекала связь лит-ры с актуальными запросами жизни, отошел от своих прежних академ. штудий и занимался в основном историей новейшей русской лит-ры, лит. и театр. критикой. Здесь он стремился занимать независимую демократ. позицию, свободную от партийных задач и интересов, что вызывало к нему как уважение и симпатии представителей самых разных полит. убеждений, так и неприятие со стороны людей крайних взглядов.

В 1900–02 были опубл. в 2-х ч. « Критические очерки и заметки » Б. об иностранной и новой русской лит-ре. В кн. собраны работы Б. (с 1889 до 1901) о произведениях П. Бурже, Л. Толстого, А. Майкова, В. Короленко, М. Горького, П. Боборыкина, Н. Минского, В. Розанова, Н. Михайловского, а также некот. др. статьи (о Гастоне Парисе, В. Соловьеве и т.д). В рец. на второй том критич. статей Б. критик «Мира искусства» Д. Философов дал следующую недоброжелательную характеристику Б.: «Вся цель, вся соль его писаний заключается в том, чтобы всех примирить, каждому воздать должное, а главное, отнюдь не прослыть человеком какой-либо партии. Это настоящий критик-джентльмен, со всеми дружный, всех признающий, всех поощряющий, и, в общем, никому не нужный. Пора бы его выбрать в почетные академики».

Нужно сказать в защиту Б., что он имел собств. взгляд на лит-ру и выступал против одинаково неприемлемых для него крайностей «натуралистических школ» и болезненных проявлений «декадентской» лит-ры, ратуя за то, что он называл «расширенным реализмом», т.е. гармоничным сочетанием реализма, в основе кот. лежит, по его словам, «правда-истина», и «идеализма», основанного на «правде-красоте». Воплощением в одном лице этого гармоничного сочетания реализма и идеализма, «идеала здоровой, уравновешенной натуры» для Б. были Гете и Пушкин. И сам Б. стремился в жизни и своих критич. статьях следовать этому идеалу гармоничного сочетания «правды–истины» и «правды-красоты».

Следует заметить, что вопреки иронич. пожеланию Философова и надписи на могильном памятнике Б. «Академик Федор Дмитриевич Батюшков», вводящей в заблуждение составителей справочников по ист. кладбищам СПб., Б. так и не был избран официально в почетные академики, судя по опубл. спискам почетных академиков Императорской АН, хотя в одном из академ. Сб. ОРЯС (СПб., 1914. Т. 90. № 4) Б. назван почетным академиком, удостоенным в 1911 АН Пушкинской золотой медали за многочисленные отзывы о работах, представленных на соискание Пушкинских премий.

Б. принадлежит целый ряд глав о русских писателях (Е. Боратынском, А. К. Толстом, Ф. Достоевском, В. Короленко, А. Чехове) во 2–4-м томах «Истории русской лит-ры XIX в.» под ред. Д. Овсянико-Куликовского (М., изд-во «Мир», 1909–11), статьи о В. Брюсове и о И. Бунине в «Русской лит-ре XX в. (1890–1910)» под ред. С. Венгерова. В 1912–17 в 4 т. (т. 4-й остался незаверш.) под ред. Б. в изд-ве «Мир» вышла в свет фундаментальная «История западной лит-ры (1800–1910)», для кот. он напис. обширный первый раздел « Эпоха романтизма: НаканунеXIX в. ». В 1922 посмертно вышла кн. Б. « В. Г. Короленко как человек и писатель ».

Заметным явлением в русской критике были газ. и журнальные рец. и статьи Б. о новой русской лит-ре и театре ― статьи о произведениях В. Короленко, Л. Толстого, А. Чехова (целый ряд статей, в т.ч. большая статья о постановке артистами МХТ драмы «Иванов»), М. Горького (в частн., рец. о постановках «На дне» в МХТ и пьесы «Дачники» в Драм. театре В. Ф. Комиссаржевской), А. Куприна, Л. Андреева, К. Бальмонта, В. Брюсова, И. Бунина и др.

Статьи и рец. Б. печ. в «Ж. Министерства народного просвещения», в сб. Отделения русского яз. и словесности Императорской АН (в частн., рец. на переводы, представленные на соискание Пушкинских премий), в русском отделе ж. «Космополис», в различных ж-лах ― «Мир Божий», «Совр. мир», «Вестник Европы», «Ежегодник Императорских театров»», «Сев. зори», «Солнце России», «Запросы жизни» и т.д., в газ. «Биржевые ведомости», «Речь» и др. Только в газ. «Речь» в 1906–17 Б. опубл. большое кол-во статей о русских писателях (о Куприне, Андрееве, Тургеневе, Салтыкове-Щедрине, Л. Толстом, Гоголе, Лермонтове, К. Р. [Константине Романове] и др.), ставших малодоступными совр. историкам русской лит-ры, а также театр. рец. и программную ст. « Ближайшие задачи государственных театров » (май 1917. № 117). Многочисленные журн. и газ. публикации Б., не считая статей, оставшихся в рукописи, до сих пор не собраны воедино и, как писал еще в 1920-м С. Ольденбург, «если заботливые руки друзей не соберут разбросанных материалов, то они так и погибнут».

Б. состоял в переписке со мн. изв. деятелями российской науки и культуры, в их числе были его университетский учитель акад. А. Н. Веселовский, художник И. Репин, писатели А. Чехов, М. Горький, В. Брюсов, К. Бальмонт, В. Короленко, А. Куприн (с двумя последними его связывали тесные дружеские отношения) и др. Как известно, в 1906–11 Куприн подолгу жил и работал в родовой усадьбе Батюшковых ― в с. Даниловском Вологодской губ. В наст. время в Даниловском открыт Лит. дом-музей К. Н. Батюшкова и А. И. Куприна.

После февральской революции Б. был назначен управляющим б. императорскими театрами, должность, от кот. он был вынужден отказаться после прихода к власти большевиков. По предложению Горького Б. работал с осени 1918 и до самой своей смерти членом редколл. изд-ва «Всемирная лит-ра» при Народном комиссариате по Просвещению.

Под ред. и с предисл. Б. вышли переводы классиков французской лит-ры как в осн. биб-ке этого изд-ва (А. Лесаж «Хромой бес», «Тюркаре», О. де Бальзак «Крестьяне» ― 1920), так и в народной биб-ке (Вольтер «Кандид», «Повести» («О добром брамине», «Простяк [sic!]», «Колен и Жано»), «Белый бык» ― 1919, «Принцесса Вавилонская» ― 1920), продолжавшей традиции «Дешевой биб-ки» А. С. Суворина.

Б., наряду с М. Горьким, К. Чуковским и Н. Гумилевым, стоял у истоков сов. переводоведения. Во втором издании сб. «Принципы худож. перевода» (1920), вместе с посвящ. скончавшемуся Б. статьей С. Ольденбурга, непременного секретаря АН и б. министра народного просвещения во Временном правительстве, были посмертно опубл. две статьи Б. о переводе ― « Задачи художественных переводов » и « Язык и стиль ». Эти статьи представляют собой своеобразное науч. завещание Б. На долю Б. как одного из старейших сотрудников редколл. изд-ва «Всемирная лит-ра» выпала благородная культуртрегерская задача – обеспечить преемственность взглядов на худож. перевод старой петерб. и моск. университетской филологич. школы и петерб.-ленинградской школы перевода, представленной в следующем поколении именами К. Чуковского, Н. Гумилева, М. Лозинского, А. Смирнова и мн. др. В основе этих взглядов – теория филологически адекватного перевода, восходящая еще к гуманистич. критике перевода Библии в эпоху Возрождения.

В статьях о переводе Б. подчеркивал необходимость понимания переводчиком отличий «своего и чужого», что по сей день остается насущной задачей философии перевода. Исходя из понимания переводчиками этих отличий, Б. выделяет три принципа или три подхода к переводу: 1) приспособление перевода к «своему вкусу», возведение неточностей перевода в принцип «в том случае, когда переводчик принадлежал к народности, стоявшей или мнившей себя выше в художественном развитии другого народа, у кот. заимствовался подлинник»; 2) «рабская зависимость перевода от языка подлинника», «когда в литературном отношении народность переводчика стоит ниже той, с языка кот. исполняется перевод»; 3) стремление «при одинаковой степени духовного развития двух народов» адекватно, соответствующими средствами своего языка передать не только смысл, но и форму оригинала. Интересно замечание Б. о том, что первый и второй подход часто переплетаются друг с другом: «Мало развитой, а в особенности мало образованный человек с трудом отличает свое от чужого, поэтому склонен подвести знак уравнения под различными по существу формами мышления, образами, понятиями. От него ускользают все оттенки различения. Если он не просто копирует чужой подлинник, то он принимается его приспособлять, переиначивать по-своему, приурочивать к своему миропониманию».

На понимании отличий своего и чужого основана предложенная Б. четырехступенчатая система стилей, не имеющая ничего общего с риторич. концепцией 3-х стилей (простой, высокий и средний). Вслед за Бюффоном, Б. сначала выделяется для каждого яз. «определенная норма правильной речи, устанавливающая его стиль, и этой норме должны подчиняться отдельные писатели». Развивая идеи Б., мы отнесли бы сегодня этот уровень языковой нормы к ведению лингвистики. Три других же уровня, кот. выделяет Б.: 1) различие стилей по родам лит-ры (стиль эпистолярный, повествовательный, эпический, драматический, лирический и т.д.); 2) различие стилей по лит. направлениям (стиль романтический, прециозный, бытовой и т.п.) и 3) самый важный для перевода – стиль писателя с его отличительными чертами «в приемах изложения», окрашенными его индивидуальностью, должны, разумеется, исследоваться не только лингвистикой, но и историей и теорией лит-ры.

Многие идеи Б. относительно перевода худож. лит-ры получили дальнейшее и разнообразное (часто противоположное) развитие в трудах отеч. теоретиков и практиков худож. перевода. Отрадно видеть, что в посл. время снова возрождается интерес к работам Б., и не только к изданным, но и к оставшимся в рукописи. В 2002 был переизд. его перевод древнеисландской «Саги о Финнбоге». В 2012 переиздается (в серии трудов по теологии) магистерская дис. Б. о «Споре души с телом». Публикация П. Заборовым в ж. «Русская лит-ра» рукописи воспоминаний Б. « Около талантов » также способствует возвращению имени Б. в культурную память постсов. России.

Соч.: Сага о Финнбоге Сильном. СПб., 1885 (ЖМНП. 1885. Февр., ч. 237; Июль, ч. 240; репринт: Сага о Финнбоги Сильном. М., 2002); Лекции по всеобщей лит-ре. СПб., 1886–87 (литограф. изд.); Спор души с телом в памятниках средневековой лит-ры. Опыт историко-сравнительного иссл. СПб., 1891 (репринт: М., 2012); Batiouchkof Th. Le débat de l’âme et du corps // Romania, XX, 1891; История французской лит-ры. 17-й в. Лекции, читанные проф. Б. на Высших Женских курсах в 1893–94 гг. СПб., 1894 (литограф. изд.); О французском языке и его преподавании в ун-те // ЖМНП. Ч. CCCII, 1895, нояб.; Женские типы в трагедиях Расина. СПб., 1896; Космополитизм и народность // Космополис (Cosmopolis). 1898. № 1, янв.; Критич. очерки и заметки. СПб., 1900–02. Ч. 1–2; Пушкин и Расин («Борис Годунов» и «Athalie»). СПб., 1900; Бодлер и его русский переводчик. П. Я. Стихотворения. Т. II (1898–1901). СПб., 1901 // Мир Божий. 1901. № 8; Еще несколько слов о Бодлере и его русском переводчике (Ответ г-ну П. Я.) // Мир Божий. 1901. № 10; «На дне» М. Горького в Моск. худож. театре // Мир Божий. 1903. № 1, янв.; Еще несколько слов по поводу «На дне» Горького // Мир Божий. 1903. № 6, июнь, отд. 2; Новые побеги русской поэзии. Три новых сб. стих.: И. Бунин. Стихотворения. СПб., 1903; А. Федоров. Стихотворения. СПб., 1903; К. Бальмонт. «Будем как солнце». М., 1903 // Мир Божий. 1903. № 10, окт. Отд. 2; Предсмертный завет Антона П. Чехова + 2-го июля 1904 г. // Мир Божий. 1904. № 8, авг. Отд. 2; «Дачники» ― сцены М. Горького в драматич. театре В. Ф. Комиссаржевской // Мир Божий. 1904. № 12, дек. Отд. 2; Метерлинк и Чехов в исполнении артистов Моск. худож. театра // Мир Божий. 1905. № 6, июнь. Отд. 2; Драма Чехова «Иванов». Ее обществ. и историко-лит. значение // Мир Божий. 1905. № 7, июль. Отд. 2; Обреченные. А. Куприн. «Поединок» // Мир Божий. 1905. № 8, авг. Отд. 2; Толстой как драматург // Ежегодник Императорских театров. 1909. Вып. 1; История русской лит-ры XIX в. / под ред. Д. Овсянико-Куликовского. Т. 2–4. М., 1909–11 (главы о Е. Боратынском, А. К. Толстом, Ф. Достоевском, В. Короленко, А. Чехове); История западной лит-ры (1800–1910). М., 1912 (2-е изд. ― М., 1924) ― ред. и автор раздела «Эпоха романтизма: Накануне XIX в.»; Русская лит-ра XX в. (1890–1910) / под ред. С. Венгерова. М., 1914–[1917] (статьи о В. Брюсове и об И. Бунине). Т. 1, 2; Памяти отошедших артистов (В. М. Стрельская, К. А. Варламов, М. Г. Савина) // Вестник Европы. 1915, нояб.; Задачи худож. переводов. Язык и стиль // Принципы худож. перевода. 2-е изд. СПб., 1920; В. Г. Короленко как человек и писатель. М., 1922; Из неизд. книги Ф. Д. Батюшкова «Около талантов» (публ. П. П. Ширмакова): 1) Вечер у Л. Н. Толстого // Русская лит-ра. 1963. № 4; 2) Стихийный талант: (А. И. Куприн) // К. Н. Батюшков, Ф. Д. Батюшков, А. И. Куприн: Мат-лы Всерос. науч. конф. в Устюжне о жизни и тв-ве Батюшковых и Куприна. Вологда, 1968; Из неизд. книги Ф. Д. Батюшкова «Около талантов» (публикация П. Заборова): 1) В семье Майковых // Русская лит-ра. 2000. № 3; Владимир Сергеевич Соловьев // Русская лит-ра. 2002. № 2; 2) «Интеллигентская душа» (Всеволод Михайлович Гаршин) // Русская лит-ра. 2003. № 1; 3) На банкете в Болонье с Кардуччи // Эткиндовские чтения. СПб., 2003; 4) Две встречи с Чеховым // Русская лит-ра. 2004. № 3; 5) Александр Николаевич Веселовский // Русская лит-ра.2006. № 4.

Перев.: Сага о Финнбоге Сильном. СПб., 1885 (переизд. в сб.: Древне-северные саги и песни скальдов в переводах русских писателей. СПб., 1903; репринт: М., 2002); Три песни трубадура Бертрана де Борн (перев. с древнепровансальского яз.) // под знаменем науки. Юбилейный сб. в честь Н. И. Стороженка, изд. его учениками и почитателями. М., 1902; Шиллер Ф. Собр. соч. Шиллера в переводе русских писателей / под ред. С. Венгерова. СПб., 1901–02. Т. II. Дон Карлос, инфант Испанский / перев. М. Достоевского с доб. и испр. Ф. Д. Батюшкова. Т. IV. Письма о «Дон Карлосе» / перев. Ф. Д. Батюшкова.

Сост .и ред.: Бальзак О. де. Крестьяне / предисл. Б. СПб., 1920; Вольтер Ф. Кандид / предисл. и прим. Б. СПб., 1919; Вольтер Ф. Повести / предисл. Б. О добром брамине. Простяк. Колен и Жано. СПб., 1919; Вольтер Ф. Белый бык / предисл. Б. СПб., 1919; Вольтер Ф. Принцесса Вавилонская / предисл. Б. СПб., 1920; Лесаж А. Избр. соч. Т. 1. Хромой бес. Тюркаре / вст. ст. и прим. Б. и В. Острогорского. СПб., 1920.

Архивы : ЦГИА. Ф. 14, оп. 3, д. № 18853, № связки 1242; ЦГИА. Ф. 14, оп. 1, д. № 8564; Батюшков Ф. Д. // РО ИРЛИ. Ф. 20 (архив Ф. Д. Батюшкова), № 90 ― Батюшкова Е. Н. О Б.; № 15669 ― Список ст. Б. / сост. Н. А. Котляревский; № 15670 ― Автобиогр. сведения за 1890–1900 гг. Февр. 1900; № 15671 ― Список трудов Б. ― автограф; № 15702 ― Curriculum vitae 1887; фонд 709 (архив А. М. Редько), № 199, 245, 246, 258; Муратова К. Архив Ф. Д. Батюшкова // Ежегодник РО ПД. 1972. Л., 1974; ОР РНБ. Ф. 51; Арх. РНБ. Ф. 10/1; Приказы и распоряжения 1917–25; ЦГАЛИ СПб. Ф. 81; Ф. 97, оп. 1, д. 4, 5, 64, 101; РО ИРЛИ. Ф. 20; Ф. 45, оп. 3, д. 111–113; Ф. 377; РГИА. Ф. 1343, оп. 17.

Лит.: Венгеров С. Критико-биогр. словарь русских писателей и ученых (от начала русской образованности до наших дней). Т. 2. Вып. 22. СПб., 1891; Протоколы заседаний Совета Императорского СПб. ун-та. СПб., 1870–1917; Обозрение преподавания наук в Императорском СПб. ун-те. СПб., 1885–1900; Биогр. словарь профессоров и преподавателей Императорского СПб. ун-та за истекшую третью четверть века его существования. 1869–94. СПб., 1896; Философов Д. Лит. чиновник (Ф. Д. Батюшков. Критич. очерки и заметки о современниках. СПб., 1902 г. // Мир искусства. 1902. Т. 8. № 12; СПб. Высшие женские курсы за 25 лет. 1878–1903. Очерки и мат-лы. СПб., 1903; Список членов Философского Об-ва при Императорском СПб. ун-те. [СПб., 1903]; Памятная книжка Императорской АН на 1905 год ― на 1914 год. СПб., 1905–14; Новый энц. словарь. СПб., [1911–16]. Т. 5. Стлб. 425–426; Энц. словарь т-ва «Бр. А. и И. Гранат и К ° ». М., [1911]. Т. 5. Стлб. 104; Сб. ОРЯС. Т. 90. СПб., 1913–14. 19-ое присуждение премий им. А. С. Пушкина 1911 г. СПб., 1913; Ольденбург С., Кауфман А. Памяти Федора Дмитриевича Батюшкова // Вестник лит-ры. 1920. № 3 (частично перепеч. в кн.: Принципы художественного перевода. 2 изд., доп. СПб., 1920; Куприн А. О Ф. Д. Батюшкове // Общее дело. Париж, 1921. 31 янв.; Ухмылова П., Голубев В. Переписка М. Горького с Ф. Д. Батюшковым // М. Горький: Мат-лы и иссл. М.-Л., 1936. Т. 2; Родина Т. Батюшков, Федор Дмитриевич // Театр. энц. Т. 1. М., 1961. Стлб. 462; Письма А. И. Куприна к Ф. Д. Батюшкову из Даниловского // Север: Лит.-худож. сб. Вологда, 1963; Куприна-Иорданская М. Годы молодости. 2-е изд. М., 1966; Батюшкова Е. О Ф. Д. Батюшкове // К. Н. Батюшков, Ф. Д. Батюшков, А. И. Куприн: Мат-лы Всероссийской науч. конференции в Устюжне. Вологда, 1968; Куприн А. О лит-ре. Минск, 1969; Ежегодник РО ПД, 1970. Л., 1971 (переписка между В. Г. Короленко и Ф. Д. Батюшковым); Муратова К. Д. Архив Ф. Д. Батюшкова // Ежегодник РО ПД. 1972. Л., 1974; Скворцова Л. Батюшков Федор Дмитриевич // Русские писатели. 1800–1917: биогр. словарь / редколл. П. Николаев (гл. ред.) и др. М., 1989; Кошелев В. Батюшковы // Устюжна: альм. Вологда, 1993. Вып. 2; Чуковский К. Дневник (1901–29). М., 1997; Хмелевская Н. Батюшков Федор Дмитриевич // Сотрудники РНБ — деятели науки и культуры: биогр. словарь. Т. 2. СПб., 1999; Битюгова И. К вопросу о восприятии традиции Достоевского в тв-ве В. Г. Короленко. По архивным мат-лам и статьям Ф. Д. Батюшкова // Достоевский: Мат-лы и иссл. СПб., 2001. Т. 16; Акименко М., Шерешевский А. История Ин-та им. В. М. Бехтерева на докум. мат-лах. СПб., 2002; Кобак А., Пирютко Ю. Ист. кладбища СПб. М.-СПб., 2009; Битюгова И. Преломление мотивов Ф. М. Достоевского и Ф. Шиллера в юношеском стихотворении Ф. Д. Батюшкова // Худож. перевод и сравнительное изучение культур (Памяти Ю. Д. Левина). СПб., 2010.

Автор статьи - С. Власов

  • Батюшков Фёдор Дмитриевич