Благовещенская Мария Павловна


БЛАГОВÉЩЕНСКАЯ (урожд. Аршаулова) Мария Павловна [23.6.1863, Оренбург —1.1.1953, Л-д] — переводчик, публицист.

Родилась в семье преподавателя Неплюевского кадетского корпуса П. В. Аршаулова. Выпускник Дерпского ун-та Павел Васильевич преподавал мат-ку, физику и франц. яз. Во втор. пол. 1860-х — нач. 70-х преподавал точные науки в гимназиях Казани и Н. Новгорода. В апр. 1872 был назначен директором Александровской русской гимназии в Гельсингфорсе. Семья переехала в Финляндию. Детство и юность Марии прошли в сев. стране, здесь дочь директора занималась изучением иностр. яз. Овладела английским, датским, немецким, норвежским, финским и французским яз.

В нач. 1884 вышла замуж за учителя русского яз. и словесности Владимира Николаевича Благовещенского. В сер. 1890-х семья Благовещенских переехала в Псков, куда муж получил назначение преподавать русскую словесность в местном Реальном училище. Видимо, к кон. 1880-х восходит начало занятий Б. лит. деятельностью. Пробует себя в прозе — пишет небольшие рассказы и переводит с шведского.

В 1906 муж Б. переведен по делам службы в столицу. С 1906 Б. жила в СПб., окунулась в его лит. жизнь, много работала, занималась переводами.

Много сделала для пропаганды в России лит-ры скандинавских стран. Как переводчик и автор популярных очерков сотрудничала в газ. «День», ж. «Русская мысль», «Русские записки», «Русское богатство», «Сев. записки», «Вестник знания», «Ист. вестник», Слово», «Золотое руно» и др. Печ. под своим именем и под псевд. А. И. Вальборг. В кач-ве переводчика сотрудничала с частным пг. изд-вом Е. В. Высоцкого «Сеятель» (1922–30).

Переводила с норв. (Ионас Ли «Дочери командора», 1903, К. Гамсун «В сказочной стране», 1903, «Под осенней звездой», 1906, «Редактор Люнге», 1909, Амалия Скрам «Карьера Сиверта», 1917, С. Ундсет «Ценни», 1917, Томас Краг «Мастер Магиус», 1910, «История одного одинокого», 1917, Арне Герборг «Потерянный отец», 1915); со шведского (Сельма Лагерлеф «Сказание об Иесте Берлинг», 1909, «Сказка о сказке»); с датского (Хенрик Понтоппидан «Обетованная земля», 1913); с финского (И. Ланнанкоска «Драма крестьянина», 1915). Перевела роман Акселя Лундегерда из жизни Генриха Гейне «На смертном одре» (СПб., 1911). Перевела с англ. «Соловей и роза» О. Уальда (1888), «Оливер Твист» и «Давид Копперфильд» Диккенса. В пересказе для детей старшего возраста Алисы Джексон (Пг., 1914). Рец. на переводы Б. печатались в ж. «Русская мысль» (1904. № 5), «Заветы» (1913. № 11).

В соавт. с лит. критиком А. Измайловым написала биографию Кнута Гамсуна по неизданным источникам (СПб., 1910), собранным ею в Норвегии в 1910, куда она отправилась «задавшись целию собрать литературу о Гамсуне и написать возможно более полную его биографию, основанную на точных фактических данных».

Была сост. кн. «На маяке (из финской жизни). Рассказ М. А. и др. рассказы лучших писателей» (СПб., 1914).

Автор мемуарного очерка « В царстве трески: (мурманские впечатления) » (Вестник знания. 1912. № 3).

Есть свидетельства, что еще в первые послевоенные годы занималась подготовкой переводчиков со скандинавских языков (тогда ей было уже под девяносто лет).

Центральный гос. ист. архив РФ. Ф. 733. Оп. 225. Д. 20. Л. 8–17.

Перев.: Уальд О. Соловей и роза / Перев. М. Благовещенской. М., 2000.

Лит.: Масанов И. Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей: В 4 т. М., 1960; История дореволюционной России в дневниках и воспоминаниях. М., 1976–88. Т. 4. Ч. 1; Венгеров С. А. Критико-биогр. словарь русских писателей и ученых. СПб., 2001; Файнштейн М. Ш. Российские женщины и европейская культура: материалы V конференции, посвящ. теории и истории женского движения / сост. и отв. ред. Г. А. Тишкин. СПб.: СПб. философское общ-во, 2001; Золотое руно. Художественный, лит. и критич. журнал (1906–09): Роспись содержания / сост. В. В. Шадурский; научн. ред. Н. А. Богомолов. Вел. Новгород, 2002.

Е. Биберган

  • Благовещенская Мария Павловна