Блох Раиса Ноевна
БЛОХ Раиса Ноевна (в замуж. Горлина; псевд. М. Леонидова, Р. Ноев) [5(17).9.1899, СПб. — 1943/1944, Германия?] — поэт, переводчик, лит. критик; по специальности — историк-медиевист.
Дочь присяжного поверенного. После смерти отца (1912) жила с матерью в семье старшего брата — переводчика, театроведа, издателя Я. Н. Блоха (1892–1968). Училась в Пг. ун-те на фак-те общественных наук (1919–20), в семинаре О. А. Добиаш-Рождественской. Прослушав теоретич. курс, в июне 1920 подала прошение в Правление Российской Публичной биб-ки с просьбой о принятии на работу в отд. искусств, возглавляемое М. Лозинским, переводч. студию кот. посещала параллельно с обучением в ун-те (1919–21). 15 дек. 1920 по его рекомендации, поддержанной А. Блоком, Н. Гумилевым, М. Кузминым, была принята в Центральное отд. Всероссийского союза поэтов, хотя эксперты отметили не только присущий неопубл. стихам Б. «лиризм», «несомненный песенный строй», но и «бессодержательность» (ЛН. Т. 92. Кн. 4. М., 1987). Видимо, успешная деятельность изд-ва «Петрополис», фактически находившегося в руках Я. Н. Блоха (формальным владельцем был A. Каган), сделала авторов «Огненного столпа», «Нездешних вечеров» достаточно уступчивыми. В 1921 «Петрополис» выпустил «Эписин» Б. Джонсона в переводе жены и сестры издателя под его ред. Тогда же в ночь на 22 сент. Е. И. и Р. Н. Блох были арестованы на его квартире. Акция была произведена как продолжение «Дела ПБО» и конкретно уже казненных Н. Гумилева, B. Таганцева и еще 58 человек. 25 нояб. жена и сестра Я. Н. Блоха вышли из тюрьмы (Кузмин М. Дневник. 1921 // Минувшее: Ист. альм. 12–13. М.-СПб., 1993). Б. устроилась на работу по специальности в Ин-т истории. 14 июня 1922, зная о предстоящем открытии отделения изд-ва «Петрополис» в Берлине, Б. оформила науч. командировку. Семейный отъезд задержался до конца сент. 15 нояб. на «философском пароходе» отбыл А. Каган.
Занятия в Берлинском ун-те, создание дис. (1930) не помешали версификаторству Б. Уже в перв. кн. « Мой город » (Берлин, 1928; рец. — К. М. // Звено. 1928. № 3), посвящ. памяти матери и приуроченной к 10-летию изд-ва, она открыто заявила о себе как эпигон акмеизма. Критика (К. Мочульский, В. Сирин-Набоков) явно услышала ахматовские нотки. Реально же «петербургские» стихи Б. в трех вышедших книгах насыщены реминисценциями из «Жемчугов» и «Огненного столпа» («Мне снилось — о, если бы было / То, что мне Бог открыл! / Мне снилась моя могила...», «Вы, слова заветные, куда? / Вас не взять, не спрятать, не прогнать»). Следующие сб.— « Тишина » (Берлин, 1935; рец. — Адамович Г. // Посл. нов. 1935. № 5054, 24 янв.) и « Заветы » (Брюссель, 1939; совм. с М. И. Бородиной; рец. — Пильский П. // Сегодня. 1939. № 284. 14 окт.) — не свидетельствовали о росте; благожелательно относившийся к Б. В. Ходасевич во втором сб., совпавшем с выходом Б. замуж за ее берлинского юного друга, поэта-филолога М. Г. Горлина (1909–42?), увидел нисхождение. Он же посвятил обоим «Куплеты» и басню «Блоха и Горлинка». Это было уже в Париже, где они поселились в 1933, когда Берлин оказался в черно-коричневой паутине... Иначе отнесся к «Тишине» Г. Адамович: «Раиса Блох подкупает именно тем, что ни в какие платья не рядится, ничем не притворяется. Она такая, какая есть» — явная отсылка к прелестному «Воробью» (Посл. новости. 1935. 24 янв.). Усердный читатель поэтич. сб. А. Вертинский обнаружил в «Тишине» текст, преображенный им в романс («Принесла ненужная молва...»).
Вторжение «бошей» и последующая оккупация Франции предопределили судьбы Горлиных. В 1941 оказался в концлагере и в июне 1942 был депортирован М. Горлин. Б. с 2-летней дочерью (умерла в пути) пыталась спастись в нейтральной Швейцарии, но пограничники передали ее нацистам. Посл. достоверный документ — прощальное письмо по-французски, адресованное друзьям и выброшенное уже при отходе эшелона 20 нояб. 1943. Депортировали ли Б. в Германию, погибла ли она в пути или концлагере (Освенциме? Треблинке? Маутхаузене?) — ни Я. Н. Блоху, ни Андре Мазону (ассистентом кот. в Ин-те славистики был Горлин) выяснить не удалось. Сб. статей и стихов (1957, 1959) были изд. в память исчезнувших.
Участв. в колл. пер. кн. франц. поэта Ж.-М. де Эредиа «Трофеи» (увидела свет в 1973 в серии «Лит. памятники»). Переводила Н. Макиавелли, П. Верлена. Делала переводы на нем яз. русских сказок, стихов Есенина.
Печаталась в альманахах и сборниках Русского Зарубежья: «Муза Диаспоры», «На Западе», «Невод», «Новоселье», «Роща», «Якорь», журналах «Современные записки». «Числа» (Париж).
В 1959 изд-во им. Ирины Яссен вып. «Избранные стихотворения» Б. и М. Г. Горлина с биогр. сведениями об авторах. В кн. В. Ф. Ходасевича «Собрание стихов (1913–39)» (1961) приложено «Приношение Р. и М. Горлиным» (с. 225–227).
Соч.: Мой город. Берлин, 1928; Тишина. Берлин, 1935; Заветы. Брюссель, 1939 (в соавт.); Страсти господни во французском искусстве // Встречи. 1994. № 6; Блох Р., Горлин М. Избр. стихотворения. Париж, 1959; Стихи // Новая юность. М., 1994. № 4; Здесь шумят чужие города... / Предисл. В. Леонидова. М., 1998; Etudes litteraires et historiques par Michel Gorlin et Raissa Bloch-Goriina. Paris, 1957.
Лит.: Вейдле В. В. О тех, кого уже нет // Новое русское слово. 1975, 1976, 1977; Лит-ра русского зарубежья: Книги и рец. / сост. В. Баскаков и др. по мат-лам картотеки А. Алексеева. СПб., 1994; Леонидов В. Блох Раиса Ноевна // Писатели Русского зарубежья: 1940. М., 1997; Воронова Т. Блох Раиса Ноевна // Сотрудники РНБ — деятели науки и культуры. 1918–30. Т. 2. СПб., 1999.
М. Эльзон