Булич Вера Сергеевна


БУ́ЛИЧ Вера Сергеевна [17.2(1.3).1898, СПб. - 21.7.1954, Хельсинки; похоронена на русском православном кладб.] - поэт, прозаик, драматург, критик, переводчик, мемуарист.

Отец - Сергей Константинович Б. (1859–1921) - ученый-филолог, языковед, музыковед, проф. СПб. ун-та, директор Высших женских курсов. Сестра - певица С. С. Булич-Старк. Закончила с золо­той медалью гимназию в СПб. (1914). В 1917 поступила на ист.-филологич. фак-т Пг. ун-та (по др. сведениям - на гуманитарный фак-т Высших женских курсов). Обучение продолжить не могла, т.к. в сент. 1918 семья Б. поселилась на даче в местечке Куолемаярви на Карельском перешейке, от­куда в Россию уже не возвращалась. После смерти отца Б. с сестрой переехала на пост. жительство в Гельсингфорс. Давала ча­стные уроки музыки и иностр. яз. (владела французским, немецким, изучила шведский и финский, на кот. писала лит. произве­дения), шила и вышивала на заказ, работала тапером в кинотеатре, секретарем сербского посла в Финляндии поэта И. Шайковича. В 1930 (по др. сведениям в 1932) поступила на службу в Славянский отдел науч. биб-ки Гельсингфорского ун-та, где проработа­ла до конца жизни. В 1930–40-е входила в состав русского лит.-худож. и философско­го содружества «Светлица» (в 1932–39 - президент об-ва), Совета Русского ака­демич. объединения в Гельсингфорсе. Редактировала лит. отдел «Русского ж.» (Хельсинки, 1947), печат. органа Русско­го культурно-демократич. союза Фин­ляндии. В 1947 приглашена в только что созданную биб-ку Гос. ин-та по изуче­нию Сов. Союза (в дальнейшем Ин-т культурных связей между Финляндией и СССР) на должность гл. библиотекаря. Сотрудничала в биб-ке общества дружбы «Финляндия - СССР» (1940-е - нач. 50-х), членом кот. являлась. Приняла финляндское гражданство.

Первое стих. напис. в 10 лет. Принад­лежала к числу подающих надежды молодых литераторов СПб. Печ. начала после отъезда из России (в 1920, подписыва­лась «В. Б.») в гельсингфорской газ. «Новая русская жизнь» (выходила в 1919–22). Ее стих., сказки для детей, лит.-критич. ста­тьи о тв-ве русских поэтов в изгнании (М. Цветаевой, В. Иванова, В. Смоленского, Д. Кнута и др.), о поэзии А. Пушкина, И. Анненского, лит. обзоры и рец., переводы из финляндской и шведской поэзии публ. в русских периодич. изд. Финлян­дии («Журнал Содружества», «Новая русская жизнь», «Новые русские вести»), Франции («Совр. записки», «Числа», «Русская мысль»), США («Новый ж-л», «Новоселье»), Германии («Новая жизнь», «Руль», «Грани»), Эстонии («Русский голос»), Латвии («Наш огонек»). Избр. стихи вошли в поэтич. анто­логии русского зарубежья «Муза Диаспоры» (Франкфурт-на-Майне, 1960), «Новь» (Ре­вель, 1928–35) , «Якорь» (Берлин, 1936), «На Западе» (Нью-Йорк, 1953). В прессе Хель­синки и Стокгольма печ. ее сказки, му­зыковедч. эссе, рассказы, сценарии лит. радиопередач, напис. на финском и шведском яз. Считалась одной из лучших переводчиц поэзии Финляндии на русский яз. Незадолго до смерти начала составлять анто­логию финляндской лирики. Внесла значи­тельный вклад в дело популяризации знаний о русской культуре в Финляндии, укрепления финско-русских духовных связей.

Перв. книга вышла в 1927 под псевд. «Vera Bull» - сб. сказочных миниатюр для детей « Сказка о маленькой прин­цессе » («Sato pikkirukkisesta prinsessasta», Porvoo; на финск. яз.). Спустя 4 года на русском яз. издано 2 вып. « Сказок » (Белград, 1931; рец.: Сильверсван Б. // Руль. 1931. № 3208, 18 июня.). Книги призывали юных читателей слу­жить идеалам добра, гуманизма, справедли­вости, отличались оригинальностью замысла, поэтичностью стиля. Для детей русских эмиг­рантов Б. написала неск. пьес-сказок (« Святки. Шарада в лицах », 1933; « Сказка о сказке », 1933; « Снегур - Пряничное Сердце », 1934), кот. с ус­пехом шли в 1930–40-е на сценах русских любительских театров Гельсингфорса в ис­полнении самодеятельных артистов (г.о. членов Союза русской молодежи в Финляндии).

Перв. книга стихов - « Маятник » (Гель­сингфорс, 1934) - заставила лит. критиков обратить внимание на несомненное худож. да­рование Б. Рецензенты (Ю. Мандельштам, В. Ходасевич, М. Цетлин; рец. - Базилевская Е. // Новь. 1934. № 7) отмечали поэтич. такт, худож. вкус, изысканность, психоло­гич. глубину, ясность выражения мысли, четкость построения стиха, ритмич. мно­гообразие. Доминировали мотивы и настрое­ния, намеченные в «Сказках» и ставшие впоследствии сквозными для тв-ва Б.: болезненное ощущение одиночества, тоска по простому человеческому счастью, стрем­ление к внутренней свободе, глубокая хрис­тианская вера, душевное мужество перед ли­цом жизненных невзгод, самопожертвование в любви, преданность в дружбе, покорность судьбе. Задушевный рассказ о своих «разго­ворах с сердцем» Б. продолжила во втор. книге стихов « Пленный ветер » (Ревель, 1938). Стих. этого сб. отличает точность в пе­редаче мира красок, звуков, запахов в при­роде и городской жизни, искренность в рас­крытии переживаний женщины, испытавшей безответную любовь. Выход кн. приветст­вовали В. Ходасевич, Ю. Мандельштам, П. Пильский, Г. Адамович (рец. Посл. нов. 1938. № 6255, 12 мая), Ю. Терапиано. Критика подчеркивала серьезность и в то же время неподдельное лирич. волнение, ощущение борьбы духовного начала в чело­веке с темными инстинктами, кот. испол­нена поэзия Б., восхищалась утонченностью, хрупкой законченностью стихов. В центре внимания третьего сб. « Бурелом » (Хельсин­ки, 1947) внутренний мир поэта, чье душев­ное спокойствие нарушено вторжением ве­роломной войны. Новое звучание обретает мотив любви к покинутой родине. Теперь это солидарность с ней в годину испытаний, вос­хищение силой духа народа, победившего фашизм. Незадолго до смерти Б. вышла чет­вертая кн. стихов « Ветви » (Париж, 1954). Настроение обреченности неизлечимо боль­ного художника смягчено в сб. ощущением радости от сознания, что жизнь после ухода в иной мир не кончается.

Лейтмотив всего, что Б. успела сделать, оставшись, подобно др. «изгнанникам судьбы», безо всякой духовной опоры и ма­териальной поддержки, можно определить как «верность памяти слуха, крови и серд­ца». «Память слуха» не позволяла изменить родному языку, русской культуре. «Память крови» навевала сны-воспоминания о счаст­ливых днях детства и юности, неповторимом граде Петра, покойном отце - друге и учите­ле, боготворимой родной природе. Пейзаж­ная лирика Б. завораживает гармонией звука и смысла, музыкальностью стиха. «Память сердца» помогала оставаться человеком, не позволяла жаловаться на судьбу, редко к поэту благосклонную, унижаться до лице­мерия, раболепия, злословия, цинизма. По­эзия Б.- интимный дневник женщины, кот., переживая материальную и личную не­устроенность, умеет быть счастливой, сохра­нять интерес к жизни, душевное равновесие, чувствовать боль за судьбу близких, друзей, за покинутую страну, умеет оставаться для окружающих мягким, деликатным человеком, вызывающим искреннюю симпатию. Тв-ву Б. чужды грубая политизация, высокоме­рие, непримиримость. Прожив большую часть жизни за пределами России, она суме­ла сохранить и выразить в своей поэзии со­причастность судьбам родины, сострадание обманутому народу, верность кодексу чести российского интеллигента.

Б., по ее собств. признанию, испы­тала влияние А. Пушкина, А. Белого, И. Анненского, переосмыслила традиции А. Блока, С. Есенина, А. Ахматовой, Н. Гумилева. В круг своих лит. пристрастий включала лирику Ф. Тютчева, Г. Иванова, А. Ладинского. Естественная простота поэтич. формы, отказ от украшательства, стремление выразить самое главное, перенесение центра тяжести с образа на эпитет сближают ее тв-во с «парижским направлением» (термин Г. Струве) в русской зарубежной поэзии.

Печ. в парижских ж. «Современные записки» и «Числа».

В 2010 вышел сб. Б. « Чужая весна » - Рудня-Смоленск: Мнемозина, 2010; серия «Серебряный пепел». В кн. вошли сб. «Маятник», «Пленный ветер», «Бурелом», «Ветви», а также переводы Б., ее статьи из «Журнала Содружества», рец. на сб. поэтессы.

Архив Б. хранится в науч. биб-ке Хельсинкского ун-та.

Соч. : Сказка о маленькой принцессе. Porvoo, 1927; Сказки. Белград, 1931. Кн. 1 и 2; Маятник: Стихи. Гельсингфорс, 1934; Пленный ветер: втор. кн. стихов. Htdtkm, 1938; Стихи. Гельсинфорс, 1938; Бурелом. Хельсинки, 1947; Ветви. Париж, 1954; Стихотворения // Новый ж-л. Н.-Й., 1963. № 71; Вернуться в Россию - стихами… 200 поэтов эмиграции: Антол. / сост., авт. предисл., комм. и биогр. сведений В. Крейд. М., 1995; Чужая весна. Рудня-Смоленск, 2010.

Лит.: Мандельштам Ю. Вера Булич. «Маятник» // Совр. записки. 1934. № 1; Цетлин М. В. Булич. «Маят­ник» // Совр. записки. 1936. № 50; Пильский П. «Пленный ветер» // Сегодня. Рига. 1938. 28 март.; Адамович Г. Лит. заметки // Посл. новости. Париж, 1938. 12 мая; Гиандер К. О тв-ве В. Булич // Жур­нал Содружества. Выборг, 1938. № 3; Ходасевич В. Пленный ветер // Возрождение. Париж, 1938. № 4135; А. Б. [Бахрах А.] Ночная душа // Русские но­вости. Париж, 1947. 26 дек.; Терапиано Ю. Стихи Веры Булич // Новое русское слово. Нью-Йорк, 1949. 2 янв.; ТоуберБ . Ветви // Грани. Мюнхен, 1954. № 22; Пахмусс Т. Вера Булич, русский поэт в Финляндии // Совре­менник. Торонто, 1979. № 41; Пресас Г. Поэтесса наст­роения и красоты природы // Русский листок в Финлян­дии. Хельсинки, 1984. № 1; Pachmuss Г. Russian Literature in the Baltic between the World Wars. Ohio, 1987; Terras V. Bulich V. S. // Handbook of Russian Literature. London, 1989; Pachmuss T. A Moving River of Tears. Russia's Experience in Finland. New York, 1992; Кеllу С. A History of Russian Womens Writing 1820–1992. Oxford, 1994; Исаков С. Переписка К. К. Гершельмана и В. С. Булич // Studio Slavica Finlandensia. 1994. № XI; Еськина Л. Вера Булич. Из истории русской лит-ры в Финляндии // Российский литературоведческий ж. 1994. № 4; Струве Г. «Пе­риферийные» поэты // Струве Г. Русская лит-ра в из­гнании. Изд. 3-е. Нью-Йорк, 1996; Сойнинен-Егоренков М. Вера Сергеевна Булич (1898–1954). Особенности эмигрантского писателя на периферии русской диаспоры // Зарубежная лит-ра 1917–39 гг.: сб. ст. СПб., 2000.

Л. Еськина

  • Булич Вера Сергеевна