Хазин Михаил Александрович


ХА́ЗИН Михаил Александрович [8.10.1950, Л-д] ― поэт-переводчик.

Сын Александра Абрамовича Х. (1912–76), поэта-сатирика, драматурга. Окончил Лен. электротехнический ин-т связи (1975), работал инженером-связистом. Посещал студию поэтич. перевода В. Топорова. Переводил американскую поэзию (У. С. Мервин, Роберт Крили, Лин Хеджинян, Джером Ротенберг, Чарльз Бернстайн и др.), прозу Ирвина Шоу, Дэшиэла Хэммета, Вуди Аллена, Самуэля Беккета, Х. Л. Борхеса, Владимира Набокова (главы из «Ады»; совм. с В. Кривулиным).

С 1982 был членом «Клуба–81», с 1985 участвовал в выпуске периодич. издания секции переводчиков «Предлог». Печ. в ж. «Часы», «Митин ж.», «Красный щедринец».

Первая офиц. публ. ― перевод рассказа Рея Бредбери «Озеро» в газ. «Неделя» (1977).

С 1993 работает СПб. Центре технических переводчиков. Ряд переводов (Р. Крили, Дж. Ротенберг, Э. Вайнбергер, Р. Данкен) опубл. в антол. «Совр. американская поэзия в русских переводах» (1996).

Переводы : Бартельм Д. Игра // Часы. 1983. № 45; Уайнбергер Э. Бомба // Часы. 1984. № 47; Борхес Х. Л. Стена и книги. Валери как символ // Митин ж. 1985. № 3; Беккет С. Комедия; Каскандо // Митин ж. 1986. № 7, № 9/10; Уайнбергер Э. Мечта об Индии (Отрывки) // Митин ж. 1991. № 41; То же // Звезда Востока. 1992. № 9/10; Крили Р. Числа // Митин ж. 1994. № 51; Совр. американская поэзия в русских переводах. Екатеринбург, 1996 и др.

Лит.: Самиздат Л-да. 1950-е - 80-е. Лит. энц. М., 2003.

  • Хазин Михаил Александрович