Ланина Мария Михайловна


ЛÁНИНА Мария Михайловна (псевд. Маргарита Ланская, М. Ланская) [28.3.1955, Л-д - 20.12.2014, СПб.] - историк, переводчик, прозаик, поэт, театр. режиссер, журналист.

Родилась в семье филологов. Оконч. школу № 525 с углубл. изучением англ. яз., в ст. классах проводила обзорные экскурсии по городу и по залам Эрмитажа для групп англ. школьников, ставила спектакли.

В 1972 поступала на режис. фак-т ЛГИТМиКа, не прошла по конкурсу. В том же году поступила на ист. фак-т ЛГУ на каф. античной истории. Училась у изв. филологов А. И. Доватура и А. И. Зайцева. Дипломная работа - « Комедии Аристофана » (1979).

Неск. лет работала лаборанткой в ВИЭМе (Всесоюзный ин-т экспериментальной медицины), затем как переводчик англоязычных публ. по медицине. Была приглашена в Пушкинский Дом на должность ред. «Пушкинского временника», участвовала (там же) в редактуре и переводах греческих текстов для изд. «Биб-ка А. Блока. Описание» (кн. 1, 1984).

С 1982 по 1989 возглавляла лит. часть ТЮЗа. Как реж. поставила пьесу Н. Садур «Чудная баба» на малой сцене ТЮЗа (1986). В 2004 в честь 250-летия со дня рождения имп. Павла I в Манеже поставила собств. пьесу « Игра о русском Гамлете ». В 2009 в Гатчинском театре «За углом» осуществила постановку пьесы М. Норманн «Спокойной ночи, мама» (собств. перевод).

В осн. занималась переводами с англ. В 1988 Русском драм. театре Эстонской ССР состоялась премьера пьесы Т. Уильямса «Старый квартал» в ее переводе (реж. Гр. Михайлов). В 1998–99 работала штатным переводчиком в Мариинском театре.

Получив эксклюзивное право на перевод пьес А. Эйкборна (английский драматург, многократный лауреат разл. премий), Л. перевела с англ. яз. комедии «Норманнские завоевания» (перв. постановка в Тюменском драм. театре, реж. Ю. Николаев, 1988–89), «До-диез любовь» (СПб. театр «За Черной речкой», реж. О. Мендельсон, премьера 11 апр. 2004), «Маленький семейный бизнес» (СПб. театр комедии им. Н. П. Акимова, реж. А. Бубень, премьера 20 дек. 2013). Пьесу лауреата Нобелевской премии Г. Пинтера «Любовник» (перев. Л.) поставили два петерб. театра - Открытый театр (театр им. Ленсовета, реж. В. Пази, 1996) и ТЮЗ (реж. Л. Крымский, 1996).

Занималась переводами англоязычной прозы. Роман Н. Казандзакиса «Последнее искушение Христа» вышел в изд-ве «Аст-пресс» в 1993 (переизд. изд-вом «Весь» в 2004). Дважды переизд. прежде не переводившиеся «Лесные рассказы» Э. Сетона Томпсона (Культ-информпресс, 1994; «Азбука», 1999). Событием стал изд. заказ на новый перевод романа М. Твена «Принц и нищий» (Лениздат, 1996). Участвовала в переводе с английского «Комментариев к “Евгению Онегину”» В. Набокова (СПб.: Искусство, 1998). Перевела романы Кена Кизи «Порою нестерпимо хочется» (1993), «Песня моряка» (2002), «Демон Максвелла» (2004).

Многолетнее сотрудничество связывало Л. с изд-вом «Амфора». В 2003 перевела роман Д. Брамсона «Топ Дог» (букв. «Вожак стаи»). В 2004 выполнила перевод романа Л. Бейнхарта «Американский герой» - сатирич. полит. роман с элементами детектива и комедии, раскрывающий тайные пружины американских предвыборных кампаний в годы правления Буша-старшего. Два ист. романа в перев. Л. вышли в 2008 - история королевы Шотландии «Кровавая королева» Сьюзен Фрейзер Кинг («Астрель») и психол. портрет английской королевы «Елизавета», напис. Кароли Эриксон («Амфора»). Перевела роман Б. Хэтча «Знаменитый газонокосильщик» (2006), роман Д. Сэссон «Мольба Мириам» (история жизни сильной духом женщины-афганки).

Л. перев. около пятидесяти произведений англоязычных авторов, среди кот., кроме ранее названных, Д. Симмонс, Д. Сейрос, У. Годвин, Д. Евгенидис, П. МакФарлан, Ф. Дик, К. Черри, У. Тенн, Б. Делински и др.

В 1996–97 в изд-ве «Азбука» вышел роман Л. (в 2 ч.) - « В зеркале Венеры » и « Кольцо Поликрата » (под псевд. М. Ланская). В 1999 А. Максимков и Л. Крымский сняли по кн. «В зеркале Венеры» 12-серийный телефильм, прошедший по каналу РТР. В 2010 опубл. кн. « Господа и звери » - сб. рассказов и сатирич. повесть « Иллюзионист Раритетов с группой дрессированных женщин ».

Для детей напис. книжку « 118 детских почему » (2000) и серию сказок « Страна Хухряндия », в теч. двух лет регулярно публиковавшихся в газ. «Аптека», перев. с англ. «Игры индейцев Сев. Америки» (2000, серия «Игры нашего двора»).

Как театр. критик писала о спектаклях и фильмах (о тв-ве А. Праудина, о фильмах О. Иоселиани и др.), как журналист - о социальных проблемах (газ. «Час пик»).

В 2012 работала над редактурой русского текста к итало-американскому фильму об И. Бродском «В тюрьме широт».

Остались неопубл. неск. десятков стих. Л., романы «Хабеас корпус», «Жизнь филолога».

Член Союза литераторов СПб.

Соч. : Стихи // Часы. 1980. № 25; В зеркале Венеры. СПб.: Азбука, 1996; Кольцо Поликрата. СПб.: Азбука, 1997; 118 детских почему. СПб.: Литера, 2000; Господа и звери. СПб., 2010.

Перев. : Кен Кизи. Порой нестерпимо хочется. СПб., 1993; Д. Сэйерс. Чей труп? Под грузом улик. СПб.,1995; М. Твен. Принц и нищий. СПб., 1996; Ф. Дик. Сдвиг во времени по-марсиански. СПб., 1997; К. Черри. Эльфийский камень сна. СПб., 1998; Н. Тэнн. Обитатели стен, рассказы. СПб., 1998; Д. Симмонс. Утеха падали. СПб., 1998; Б. Делински. Обманутая. СПб., 1998; В. Набоков. Комментарии к «Евгению Онегину» (гл. III, VI, VIII). СПб., 1998; Э. Сетон-Томпсон. Лесные рассказы. СПб., 1999; Смертельный яд. СПб., 2000; П. Макфарлан. Игры индейцев Сев. Америки. СПб., 2000; Кен Кизи. Песня моряка. СПб., 2002; У. Годвин. Сен-Леон. М., 2003; Ж. Евгенидис. Средний пол. СПб., 2003; Кен Кизи. Демон Максвелла. СПб., 2004; Н. Казанзакис. Последнее искушение Христа. Свобода и смерть. СПб., 2003.

Лит.: Самиздат Л-да. 1950-е ― 80-е. Лит. энц. М., 2003.

А. Коловская

  • Ланина Мария Михайловна