Порочкина Ирина Макаровна


ПОРОЧКИНА Ирина Макаровна [1.2.1925, Л-д - 20.12.2014, СПб.] - литературовед , переводчик .

Во время блокады Л-да семья была эвакуирована на Южный Урал . После оконч. Великой Отеч. войны вернулись в родной город.

П. поступила в ЛГУ, став специалистом по чешскому яз. и лит-ре. Темой дипломной работы П. стали первые переводы Яна Неруды на русский яз. Участвовала в создании в 1949 славянской кафедры филол. фак-та ЛГУ, стала первой аспиранткой по специальности чешская лит-ра .

В 1951 –52 стажировалась в Карловом ун-те в Праге под рук. изв. чешского филолога , члена Пражского лингвистического кружка Яна Мукаржовского.

В 1960 защитила канд. дис. « Творчество Марии Пуймановой ». Ввод войск в Чехословакию в 1968 семья встретила в Праге , куда Порочкина и ее муж поэт И. В. Инов были приглашены на курсы летней школы славистики.

В 1973 П. была командирована в Самаркандский ун-т , где в течение месяца преподавала чешскую литературу и яз.

До 1987 работала на каф. славянской лит-ры филфака ЛГУ. После долгого перерыва в 2004 снова вернулась к преподавательской деятельности на каф. Читала лекции по чешской лит-ре, чешскому фольклору, теории и практике перевода, вела спецкурсы, проводила занятия по чешскому яз., руководила курсовыми и дипломными работами.

Осн. сферой науч. исследований П. была чешская лит-ра, вопросы взаимодействия славянских культур, славянский фольклор , словацкая лит-ра, наследие русской эмиграции в Чехословакии . Участник и организатор множества научных конференций.

Автор около 200 науч. работ по чешской лит-ре и культуре. Автор монографии « Л. Н. Толстой и славянские народы ».

Ведущий отеч. специалист в обл. изучения наследия первого президента Чехословакии Т. Г. Масарика . В посл. годы жизни работала над монографией «Масарик и Россия».

Занималась переводч. деятельностью. Среди её работ - переводы произведений чешских писателей Иржи Волькер , Ярослав Гашек , Милан Кундера , Иван Ольбрахт , Мария Пуйманова, Каролина Светла , Карел Чапек , Йозеф Шкворецкий и др. Переводила чешские детективы . Была соавтором кн. « Чехи в Санкт-Петербурге » ( 2003 ).

Совм. с Олегом Малевичем в 1995 основала Общество братьев Чапеков , кот. существует до сих пор под патронатом консульства Чешской республики в СПб. C 2006 была одним из редакторов «Ежегодника Общества братьев Чапеков».

Муж - поэт и переводчик Игоря Владимировича Иванова ( 1930 – 2003 ), известный под псевд. Игорь Инов. Супруги поддерживали тесные связи со мн. видными чешскими писателями, учеными и деятелями культуры. П. и И. В. Инову присуждена премия Мин-ва иностранных дел Чешской Республики Gratias agit (2007) .

Перев.: К. И. Бенеш . Огненные слова / Пер. с чеш., предисл. И. Порочкиной. Л.: Изд-во иностр. лит-ры, 1963; Ян Козак . Яма / Пер. с чеш. И. Порочкиной // По второму кругу. Рассказы. М.: Прогресс, 1965; Карел Чапек. Последний эпос, или Роман для прислуги / Пер. с чеш. И. Порочкиной // Чапек К. Собр. соч.: В 7 т. М.: Худож. лит-ра, 1977. Т. 7; Й. Фрайс, Р. Слобода . Пансионат для незамужних дам / Авториз. пер. с чеш. и словац. и предисл. И. Порочкиной. Л.: Лениздат, 1990.

Соч.: Л. Н. Толстой и славянские народы. Лит.-эстетические и социально-философские взаимосвязи вт. пол. XIX - нач. XX в. Л.: ЛГУ, 1983; Чехи в Санкт-Петербурге. 1703–2003 / В соавт. с И. Иновым. СПб.: Глобус, 2003; Чешская мозаика в культурном орнаменте великого города. Ежегодник Общества братьев Чапеков. СПб., 2002–03. Т. 5; Vášnivá duše teskní: Vladimír Holan překládá Lermontova. Hodnoty a hranice: svět v české literatuře, česká literatura ve světě: sborník příspěvků z III. kongresu světové literárněvědné bohemistiky. Vladimír Holan a jeho souputníci. Praha: Ústav pro českou literaturu AV ČR, 2006; Ясная Поляна. Неизвестные страницы / Сост. О. Малевич, И. Порочкина. СПб.: Росток, 2013.

Лит.: Филологич. фак-т СПбГУ: Мат-лы к истории фак-та / Авт.-сост. И. С. Лутовинова. 4-е изд. СПб., 2008.

  • Порочкина Ирина Макаровна