Рахманова Наталия Леонидовна


РАХМÁНОВА Наталия Леонидовна [24.11.1930, Л-д] ― переводчик.

Отец ― изв. сов. прозаик и драматург Л. Н. Рахманов, мать Т. Л. Петерсон по образованию техник-архитектор. Росла в лит. атмосфере, с раннего детства была приучена к чтению лит-ры. В доме пост. бывали крупные писатели. Особенное впечатление на Р. произвел Евг. Шварц.

Во вр. войны была в эвакуации вместе с др. детьми лен. писателей в Ярославской обл. Потом вместе с матерью в г. Котельнич у родителей отца. Дед, выходец из крестьян, провинциальный интеллигент, боготворивший Чехова и Л. Толстого, по вечерам читал вслух рассказы Чехова.

В 1948 поступила на английское отд. филол. фак-та ЛГУ. То были не лучшие годы фак-та - многие из блестящих ученых были изгнаны из ун-та или арестованы. Язык преподавался добросовестно, но пассивно, не было возможности контактов с носителями яз.

Окончив ЛГУ в 1953, 7 лет работала референтом-переводчиком в Ботаническом ин-те АН СССР. В сер. 1960-х начала переводить Амброза Бирса, фантастов Азимова, Саймака. Посещала переводческ. семинар английской прозы при СП, кот. руководил Л. Хвостенко, затем И. Лихачев, в этом семинаре Р. получила подлинные проф. навыки.

Публиковаться начала в кон. 1950-х. Руководители семинаров и редакторы изд-в отмечали и ценили в работе Р. тонкое знание языка, умение воспроизвести стилистич. особенности оригинала, способность уловить ритм иноязычной прозы.

Сотрудничала с ЛО из-ва «Худож. лит-ра», «Лениздатом», изд-вом «Искусство». Ее перв. публикациями были переводы рассказов Кэтрин Мэнсфильд (Лениздат, 1958), рассказов Г. Уэллса в сб. «Английская новелла» (Лениздат, 1959). Специализировалась на переводах классич. лит-ры XIX в., лучших образцах прозы XX в.

Особую известность Р. принес перевод повести Дж. Р. Р. Толкина «Хоббит», предшествующей трилогии «Властелин колец». Р. первая познакомила русского читателя с крупным писателем и мыслителем, кот. занял уникальное место в сознании молодого читателя.

Перев. рассказы и пьесы Д. Голсуорси, У. Б. Ейтс, У. Фолкнер, Г. Э. Бейтс, Г. К. Честертон, Р. Киплинг, Ф. О'Коннор, Б. Шоу, Э. Уортон, Олдос Хаксли, Роальд Даль, Дафна дю Морье.

В посл. годы Р. много работает над переводами прозы для детей.

С 1963 замужем за Я. А. Гординым. Сын А. Я. Гордин издатель, гл. редактор изд-ва «Лениздат».

Член СП СССР (СП СПб.).

Перев. : В. Скотт. Приключения Найджела // Скотт В. СС. М., 1964. Т. 13; С. Льюис. Энн Виккерс (совм. с И. Комаровой и М. Беккер) // Приложение к ж. «Огонек». 1965; А. Бирс. Словарь Сатаны и рассказы. М., 1966; Ч. Оливер. Ветер времени (сост. и перев.). М., 1966; Р. Стивенсон, Л. Осборн. Отлив // Мир приключений: Альм. М., 1971; У. Фолкнер. Похитители // Звезда. 1972. № 5–7; Э. М. Форстер. Куда боятся ступить ангелы. Л., 1977 (СПб., 2000, 2004); Г. Грин. Путешествие с тетушкой. Л., 1989 (М, 1997; совм. с А. Ставиской); Дж. Р. Р. Толкин. Хоббит. Л., 1976 (Л., 1991, 1992, 1993; СПб., 1999, 2000, 2003, 2006; и др.); Р. Сатклиф. Орел девятого легиона. Л., 1990 (М., 2000, СПб., 2003, 2004); Р. Сатклиф. Серебряная ветка (совм. с А. Ставиской) М., 2000 (СПб., 2004, 2011); Р. Сатклиф. Факелоносцы (совм. с А. Ставиской). М., 2000; Л. Сникет. Скверное начало. М., 2005; Л. Сникет. Огромное окно. М., 2005; Л. Сникет. Изуверский интернат. М., 2005; Л. Сникет. Гадкий городишко. М., 2005; Л. Сникет. Кошмарная клиника. М., 2005; Л. Сникет. Угрюмый грот. М., 2006; Л. Сникет. Конец! М., 2007; Э. Митчел. Серебряный конь. СПб., 2011; Д. Кинг-Смит. Четыре повести. СПб., 2007 (2010).

Лит.: Писатели Л-да: Биобиблиогр. справочник. 1934–81 / Авт.-сост. В. Бахтин и А. Лурье. Л.: Лениздат, 1982.

Я. Алешин

  • Рахманова Наталия Леонидовна