Шлосберг Эсфирь Борисовна


ШЛÓСБЕРГ (наст. Меркель) Эсфирь Борисовна [25.11.1891, СПб. - 3.8.1968, Л-д] - переводчик.

Окончила юридич. отд. Высших женских (Бестужевских) курсов в 1915. Технический секретарь, затем управделами ЛО ФОСП.

Представитель «петербургской школы перевода». Входила в секцию переводчиков ВСП (ЛО). Переводила с французского. Перв. перевод - рассказ Ганса Фаллады, опубл. в 1932 в ж. «Залп». В янв. 1932 принята в секцию переводчиков и по рекоменд. рук-ва ЛО ФОСП кооптирована в бюро секции.

Перев. с франц. «Монахиню» Д. Дидро (в соавт. с Д. Г. Лившиц), письма В. Гюго, «Записки туриста» Ф. Стендаля, «Бессмертный» (1939) и «Набоб» А. Доде, «Наследники Рабурдена» Э. Золя, сказку «Бедный ослик и Жирная свинья» Поля Вайяна-Кутюрье, главы из его кн. «Несчастье быть молодым» (1935), П. Низана «Аравия» (1935, в соавт. с А. Поляк). Участвовала в подготовке собрания сочинений Р. Роллана («Жизнь Рамакришны», «Жизнь Вивекананды», 1936; в соавт. с А. Поляк), В. Гюго, А. Доде, Э. Золя, Ф. Стендаля.

Переводы Ш. продолжают издаваться до наст. вр.

Лит.: Масанов И. Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и обществ. деятелей: В 4 т. М., 1960; Писатели Ленинграда (1964, 1982); Писатели Л-да: Биобиблиогр. справочник. 1934–81 / Авт.-сост. В. Бахтин и А. Лурье. Л.: Лениздат, 1982; Кукушкина Т. А. К истории секции лен. переводчиков (1924–32) // Институты культуры Л-да на переломе от 1920-х к 1930-м гг. / ИРЛИ (ПД). СПб., 2011; Кумпан К. А., Маликова М. Э., Кукушкина Т. А., Вьюгин В. Ю. Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде. По архивным мат-лам. М.: НЛО, 2014.

  • Шлосберг Эсфирь Борисовна