Завьялов Сергей Александрович


ЗАВЬЯ́ЛОВ Сергей Александрович [18.5.1958, г. Пушкин Лен. обл. (ныне Пушкинский р-н СПб.)] - поэт, эссеист, переводчик.

Отец - из мордовской семьи, мигрировавшей в 1920-е в Л-д, выпускник Худож.-промышленного училища им. Штиглица. Мать - дочь старого большевика, И. П. Руды, уроженца г. Динабурга, впоследствии директора лен. з-да «Большевик», кот. погиб в ходе Большого террора. В 1985 З. закончил классическое отд. филол. фак-та ЛГУ. В 1985–88 преподавал русский яз. и лит-ру в средней школе, в 1988–2004 - древнегреческий и латинский яз. на различных курсах и в частных вузах.

Перв. публикации стих. З. появились в лен. самиздате (ж. «Предлог» - 1985, № 5; 1986, № 9; 1987, № 12; ж. «Обводный канал» - 1986, № 9; 1988, № 13; ж. «Часы» - 1986, № 64; «Митин ж-л» - 1986, № 9/10). В 1986–88 был членом «Клуба-81», альтернативного советскому СП. В типографском виде стихи этих лет опубл. в нач. 1990-х, сначала в периодике, а затем - отд. кн. « Оды и эподы» (1994).

Характеризуя поэзию З. этих лет А. Скидан писал: «”Предлог” был на тот момент самым прозападным, ориентированным на литературный и поэтический авангард независимым ленинградским журналом (вскоре эту пальму первенства подхватит у него “Митин журнал”). Свободные от рифмы и регулярного метра, с непривычной “распыленной” строфикой и большими, дробящими строку на рваные короткие сегменты пробелами, поэтические опыты З. смотрелись вполне органично рядом с переводами… Контекст же “Обводного канала” …был иным, куда более умеренным и не столь интернациональным, а главное - не столь светским; в таком контексте радикализм начинающего поэта не мог не порождать ощущение диссонанса, разрыва с (локальной) традицией. Вместе с тем, их скорбные каденции, настроение, тематика, которые в общих чертах можно охарактеризовать как эсхатологические, проникнутые сознанием крушения, отпадения от истоков (высшей, божественной реальности) в “советскую ночь”, как нельзя лучше соответствовали духу журнала». Анализируя стих З. 1980-х Ю. Орлицкий характеризует его как особый тип верлибра, «как своего рода нерегулярные логаэды, или квазилогаэды».

В сер. 1990-х начинается новый этап тв-ва З. Он участвует в ряде совм. акций с группой петерб. писателей, снискавших репутацию «постмодернистов» (А. Драгомощенко, В. Кучерявкин, А. Ильянен, В. Кондратьев, А. Скидан, Д. Голынко), организует серию поэтич. вечеров и (вместе с моск. критиком Т. Михайловской) большой петербургско-моск. фестиваль «Genius loci» (сент. 1998). Стихи З. появляются в ж. «НЛО» (1997. № 27), «Арион» (1999. № 3), «Комментарии» (1998. № 14), а также в ж. «Звезда» (2000. № 12) и «Дружба народов» (2001. № 6). З. входит в жюри премии Андрея Белого, в редколлегию сетевого ж. «TextOnly». Выпускает втор. кн. стихов З. « Мелика» (1998).

В стихах этого времени, помимо уже упомянутых особенностей, появляются внешние приемы, позволяющие формально организовывать текст. Это и встраивание иноязычного текста, и манифестирование (с помощью схемы) сложной метрики, и следование композиции и строфике пиндаровской оды, и имитация реконструкции древнего папируса, и ломаный русский язык (глаголы не спрягаются, существительные не склоняются) вперемешку с цитатами из подлинных фольклорных памятников на мордовском яз. В критике этих лет отмечалось, что поэт нашел «баланс между двумя полюсами, представленными Бродским и Айги» (В. Кривулин), что «его отношение к традиции - как к предельно отчужденной и одновременно живой и растущей - является принципиальным для поэзии 90-х в целом» (И. Кукулин). Скидан характеризовал стих. текст З. как «текст-руину».

На рубеже 1990-х и 2000-х в поэзии З. намечается усиление концептуальных тенденций и постеп. переход от ориентации на высокий модерн к ориентации на минимализм: «Диалоги в царстве теней» (2000–01) состоят из обрывков эмоционально взвинченных фраз, « Буколические мимы» (2000–01) представляет собой концептуальный триптих для двух голосов, в кот. трикстер дезавуирует поэтич. высказывание героя, в цикле « Переводы с русского» (2001–02) хрестоматийная русская поэтич. классика изложена совр. поэтич. средствами, а в цикле « Из невыполненных переводов » (2002–03) минималистские лирич. высказывания приписаны анонимным литовским, польским, финским и итальянским поэтам.

В итоговую кн. стих. З. « Мелика» (2003) вошли обе предыдущие кн. и 8 новых циклов. В предислов. к ней Скидан писал о «контрастном столкновении авангардистского импульса и “архаики”, “разомкнутой” секуляризированной формы и сакрального материала, столкновении, призванном “остранить” и тем самым реактуализировать норму в лице забытых, подвергшихся порче и вытеснению “вечных смыслов”» у З. и констатировал, что никто ранее «не заходил так далеко по пути радикализации этого столкновения, перерастающего в драму поэтического высказывания как такового, бесконечно проблематизирующую возможность в постисторическом мире воскресить трансцендентное».

В кон. 1990-х - нач. 2000-х появляются перв. опыты З. в жанре стих. перевода - оды Горация, выполненные в традиции М. Гаспарова свободным стихом (цикл «Declamationes Horatianae. Carmina versibus liberis expressa » в составе «Мелики») а также перевод кн. во многом близкого З. по манере литовского поэта Э. Алишанки (р. 1960) « Божья кость» (2002) . Тогда же З. обращается к жанру эссе: « Натюрморт с атрибутами петербургской поэзии» (НЛО. 1998. № 32), « Русская поэзия нач. XXI в.» (Дружба народов. 2000. № 8), « Оправдание поэзии» (Новый мир. 2001. № 5), посвящ. отстаиванию «европейской» позиции во взглядах на пути развития совр. поэзии. Др. важная тема - «открытие» сов. лит-ры, в кот. поэта интересуют оговорки-свидетельства (« Перипетия и трагическая ирония в сов. поэзии» и « Концепт “современности” и категория времени в “советской” и “несоветской” поэзии» ; обе - НЛО. 2003. № 59, 62). Большой темой, кот. касается в эти годы З., является стих. перевод в связи с рецепцией античной культуры. Здесь поэт встал на позиции требования радикальной смены самого подхода к этому искусству и создания нового корпуса переводной поэзии на русском яз. (« Гомер в качестве государственного обвинителя на процессе по делу русской поэзии» - НЛО. 2003. № 60 и « Воздвижение песенного столпа: Пиндар в переводе М. Л. Гаспарова и Бронзовый век русской поэзии» - НЛО. 2006. № 77).

В сент. 2004 едет в Финляндию, сначала по полугодовой стипендии Хельсинкского ун-та, затем остается там еще на три года по стипендии финского ПЕН-центра, а в 2008 вместе с женой, медиевисткой О. Тимофеевой, принимает решение остаться жить в этой стране.

Во втор. пол. 2000-х в поэзии З. происходит переход от лирики к эпике и от верлибра - к стих. в прозе. В цикле « Schematarhetorica / Риторические фигуры » (2005) поэт показывает возможности использования приемов античной ораторской прозы для лирич. высказывания, в поэме « Пороги на Ванте» (2005) пытается с помощью минимализма нащупать ту грань, за которой разница между «поэзией» и «прозой» неразличима. Принципиально новым стало обращение З. к актуальным темам современности: терроризму и геноциду в перв. двух частях поэмы « Сквозь зубы» (2006–07); третья часть поэмы - деконструкция античности как одного из гл. стержней новоевропейского мифа.

Еще дальше от поэзии в традиционном понимании этого слова - поэма З. « Четыре хороших новости » (2008), основанная на деконструкции гл. новоевропейского стержня: христианства, трагическое пародирование евангельского и коранического текстов. Наконец, « Рождественский пост» (2009) - нечто вроде мистерии, разворачивающейся в блокадном Л-де зимой 1941–42 годов. Последовательно сменяющие друг друга информационный, науч., пропагандистский, поэтич. и религиозный дискурсы с вкраплением бытовых реплик выявляют свою несостоятельность на фоне массовой гибели людей. Произведения финского периода составляют книгу « Речи» (2010), в самом названии кот. присутствует полемика с «языковой школой» и всем комплексом представлений, авторитетных во втор. пол. ХХ века, кот. рассматривали поэта как инструмент языка. Характеризуя «Речи», О. Дарк писал, наследуя образ у Скидана: «Тексты Завьялова не столько руины (термин статический), сколько тексты-катастрофы».

В посл. годы больше, чем раньше, З. уделяет внимания поэтич. переводу. Это, в основном, финские поэты одного с ним поколения: Ю. Киискинен, Й. Инкала, Я. Тонтти и др. (ж. «Иностранная лит-ра». 2009. № 9; сетевой ж. «Nordic Poetry Center», 2006, ж. «Воздух». 2007. № 3). В Финляндии поэт все больше работает в жанре эссеистики. Тема «европейского выбора» русской поэзии в эссе « “Поэзия - всегда не то, всегда - другое”: переводы модернистской поэзии в СССР в 1950–80-е гг.» (НЛО. 2008. № 92) и в эссе-некрологе « Поэзия Айги: разговор с русским читателем» (НЛО. 2006. № 79) закономерно перетекает в анализ наиболее болезненных проблем таковой ситуации в статье « Estmodusinrebus / Есть мера в вещах » (ж. «Воздух». 2006. № 2). На проблематике, связанной с реконструкцией и деконструкцией нац. (мордовской) идентичности, З. сфокусирован в ст. « Сквозь мох беззвучия: поэзия восточнофинского этнофутуризма» (2007) и « Локализм как высшая стадия империализма» (2010).

В 2015 опубл. « Советские кантаты » (Транслит, 2015) На первый взгляд, «Советские кантаты», открывающиеся поэмой « Старый большевик-рабочий над гробом Ленина» - довольно неожиданный текст для совр. поэзии, ибо она скорее обращается к миноритарным голосам, чем к речи ист. деятелей, имена кот. связаны с эскалацией насилия. Но если помнить о текстах З. 1990–2000-х, то можно воспринимать этот фрагмент как тренос по В. И. Ленину, где вождь мирового пролетариата предстает почти античным героем (каким, напр., представал в поздних стихах Мандельштама И. В. Сталин). Поэт не приглашает полюбить рев. вождей и вообще Власть, кот. всегда порочна. З. предлагает - через архивный материал - посмотреть на сегодня как на преисполненный противоречиями ист. момент.

Поэзия и эссеистика З. выходила отд. кн. в переводах на финский и шведский яз., в антологиях - на английском, французском, итальянском и китайском, в периодике - на эстонском, латышском, литовском, польском, сербском, венгерском, испанском яз.

Член русского и финского ПЕН-центров с 2005. Финалист премии Андрея Белого - 2015. В 2016 присуждена итальянская премия Premio Ceppo Internazionale Pistoia.

Соч.: Оды и эподы. СПб., 1994; Мелика. М., 1998 (М., 2003); Речи. М., 2010; [Стихи] // Русские стихи 1950–2000 гг.: Антол.: в 2 т. / cост. И. Ахметьев, Г. Лукомников, В. Орлов, А. Урицкий. М., 2010; Советские кантаты. СПб.: Транслит, 2015; Стихотворения и поэмы 1993–2017. М.: НЛО, 2018.

Лит.: Кривулин В. Возрождение оды как преодоление постмодернистской паузы. // НЛО. 1997. № 27; Кукулин И. Как использовать шаровую молнию в психоанализе // НЛО. 2001. № 52; Скидан А. Обратная перспектива // НЛО. 2003. № 75; Орлицкий Ю. Три кита Сергея Завьялова // НЛО. 2008. № 94; Дарк О. Камни из пращи // Завьялов С. Речи. М., 2010; Лица Петерб. поэзии: 1950–90-е гг. Автобиографии. Авторское чтение: Мат-лы к энц. / cост. Ю. Валиева. СПб., 2011; Бак Д. Сергей Завьялов или «…(какая разница какими словами)…» // Сто поэтов начала столетия. М.: Время, 2015; Вишневецкий И. Между поэзией и прозой // НЛО. 2016. № 139.

С. Николаев

  • Завьялов Сергей Александрович